sábado, 27 de setembro de 2014

MISTÉRIO




Na Polônia
as cegonhas negras
migram para a África:
é outono.
No meu quintal
o abacateiro se cobre
de flores douradas
e já não tem folhas
para derramar :
é primavera.
Neste momento, talvez,
alguém, da janela,
contemple as aves
no céu de Varsóvia,
e o vento já esteja frio.
Enquanto isso um bem-te-vi
passeia no meu quintal,
brincando de sol.
É um mistério, um grande mistério.

MISTERO

En Pollando
nigraj cikonioj
migras al Afriko:
estas aŭtuno.
En mia korto,
la avokadarbo kovriĝas
per oraj floroj
kaj jam ne havas foliojn
por faligi:
estas printempo.
Precize nun, eble,
iu homo ĉe fenestro
kontemplas la birdojn
sur la varsovia ĉielo,
kaj la vento  jam estas malvarma.
Dume, pitangbirdo
promenas sur mia korto,
kaj ludas sunon.
Mistero, ĝi estas granda mistero.


2 comentários:

  1. La Poeto mastras la tempon per la vorto fruktodona kaj dialogas kun la mistera beleco de la sezonoj.

    ResponderExcluir
  2. Korto, naturo kaj poezio... eroj de la feliĉo kiujn vi generoze dividas kun ni.
    Dio vin benu, poeto.

    ResponderExcluir