Blog do Paulo
textos em português e Esperanto
sábado, 29 de março de 2025
um homem de bem
segunda-feira, 24 de março de 2025
como na vida
Leio, em paralelo, dois livros. Um deles me põe diante dos olhos uma prosa fluida, agradável, original, inesperada nas palavras e na construção das frases; propõe ideias surpreendentes em torno de fatos banais, e colore tudo com bom humor e uma dose certeira de ironia. O outro é tosco, maculado por erros de grafia, lugares-comuns, rupturas penosas no fluxo do relato, e expressões afetadas e inadequadas ao contexto.
Ambos são relatos romanceados, interessantes, mas sem grande poder de absorver, só pela história, o entusiasmo do leitor. No entanto, leio o primeiro com gosto, e o segundo com sacrifício.
Este é um traço da literatura a que nem sempre se atenta: importa não só o quê se diz, mas como se diz. Como na vida.
same kiel en la vivo
Mi
legas paralele du librojn. Unu el ili metas antaŭ miajn okulojn fluan prozon,
agrablan, originalan, neatenditan laŭ vortoj kaj laŭ la konstruado de frazoj;
ĝi proponas surprizajn ideojn pri banalaj faktoj, kaj ĉion kolorigas per bona
humoro kaj ĝusta dozo da memironio. La alia estas kruda, makulita per
misskriboj, banalaj esprimoj, penigaj rompoj en la fluado de la rakonto, kaj
nenaturaj, netaŭgaj esprimoj en la kunteksto.
Ambaŭ estas romanecaj rakontoj, interesaj, sed sen granda povo kapti, nur per la
historio, la entuziasmon de la leganto. Tamen, la unuan mi legas kun plezuro,
la duan kun sento de ofero.
Ĉi tiu estas trajto de literaturo, pri kiu oni ne ĉiam atentas: gravas ne nur tio, kion oni diras, sed ankaŭ kiel oni diras. Same kiel en la vivo.
segunda-feira, 17 de março de 2025
miniconto de relógio
Não sabia ler, quando o avô o levou para conhecer o relógio de sol. Era fascinante que aquela delgada sombra marcasse o tempo.
No início da adolescência, ganhou seu primeiro relógio de pulso, com belíssimos algarismos romanos e a responsabilidade de se dar corda toda noite, antes de dormir.
Poucos anos depois, foi substituído por um engenhoso modelo que recebia corda pelo simples movimento do braço. Bastava portá-lo com constância.
Quando do primeiro emprego, o relógio já era movido a bateria, e os algarismos, agora arábicos, piscavam luminosos numa telinha preta.
Depois vieram outros, desde arcaicos modelos de bolso até os moderníssimos, que lhe contavam os passos e as batidas do coração. E foram todos entrando para sua coleção, que foi tomando ares de nostalgia.
Os anos se passaram, em todos os relógios do mundo. Um dia, numa loja de antiguidades, ele se enamorou de um velho cuco, ornado com belas esculturas de madeira à roda de uma pequena janela. O passarinho já não cantava, e o relógio já não marcava as horas.
Assim ficou decidido: aquele seria seu derradeiro e definitivo relógio. Fora do tempo.
mini-rakonto pri horloĝoj
Li ankoraŭ ne scipovis legi, kiam la avo lin kondukis ekkoni sun-horloĝon. Estis rave, ke tia maldika ombro montras la tempon.
Je la komenco de adoleskaĝo, li gajnis sian unuan brakhorloĝon, kun belegaj romiaj numeroj kaj la respondeco streĉi la risorton ĉiuvespere, antaŭ ol dormi.
Post kelkaj jaroj, ĉi tiu estis anstataŭigita per lerta modelo, kiu ricevis risortostreĉon per simpla movado de la brako. Sufiĉis porti ĝin konstante.
Okaze de la unua laborposteno, la horloĝo estis jam movata per baterio, kaj la numeroj, nun arabaj, lumis intermite sur nigra ekraneto.
Poste alvenis aliaj, de arkaikaj poŝ-modeloj ĝis la modernegaj, kiuj kalkulis liajn paŝojn kaj la batojn de lia koro. Kaj eniris ĉiuj en lian kolekton, kiu iom post iom alprenis aspekton de nostalgio.
Pasis jaroj, laŭ ĉiu horloĝoj en la mondo. Unu tagon, en vendejo de antikvaĵoj, li enamiĝis al malnova kukol-horloĝo, ornamita per belaj lignaj skulptaĵoj ĉirkaŭ eta fenestro. La birdeto jam ne kantis, kaj la horloĝo jam ne montris horojn.
Tiel estis fine decidite: tiu estos lia lasta, definitiva horloĝo. Ekster la tempo.
domingo, 9 de março de 2025
no Dia Internacional da Mulher
terça-feira, 4 de março de 2025
"Flow" - eloquência sem palavras
Fui assistir a “Flow”, na véspera da premiação do Oscar, quando todos vibrávamos pela vitória de “Ainda Estou Aqui” – este filme que orgulha os brasileiros. E fiquei encantado. “Flow” recebeu o prêmio de melhor animação, para orgulho dos 2 milhões de pessoas que habitam a Letônia, país de 64 mil km2 à beira do mar Báltico. Os letões falam letão.
Entrei no cinema com a informação de que veria um filme “dublado”. Foi a primeira curiosidade: não se pronuncia uma única palavra em todo o filme; apenas miados, latidos, piados, grunhidos. Os animais falam com seus gestos e posturas, maravilhosamente desenhados e eloquentes. Lembrei-me do famoso livro de Charles Darwin “A Expressão das Emoções no Homem e nos Animais”, de 1872. Somos animais, convém não esquecer.
“Flow” é lindo e envolvente. O gato preto de olhar dourado cativa o expectador, que segue de coração na mão suas peripécias no meio de uma grande enchente. Ela o arrasta a desafios terríveis. Quem nunca enfrentou a violência de uma grande enchente na vida?
A única chance é conviver. Por mais heterogêneo que seja, um grupo, movido a solidariedade e aceitação, é sempre melhor que o isolamento. Em comunidade, mesmo o sofrimento incompreensível se torna mais suportável. Existem dores e perdas que não se pode contornar.
A trajetória atribulada de “Flow” é a nossa própria trajetória.
Muito significativa, a última cena do filme mostra os animais/nós a olhar a própria imagem refletida na água. Eis o sentido da vida: que nos olhemos, e nos vejamos.
“Flow” — elokvento sen vortoj
Mi spektis “Flow” en la tago antaŭ la Oscar-premiado, kiam ni ĉiuj fervoregis por la venko de “Mi Ankoraŭ Estas ĉi tie” — ĉi tiu filmo, kiu fierigas brazilanojn. Kaj mi raviĝis. “Flow” ricevis la premion de plej bona animacio, por la fieriĝo de 2 milionoj da personoj, kiuj loĝas en Latvujo, lando de 64 mil km2 , ĉe la bordo de Balta Maro. Latvoj parolas la latvan lingvon.
Mi eniris la kinejon kun la informo, ke mi spektos “dublitan” filmon. Tio ĉi estis la unua kuriozaĵo: dum la tuta filmo oni ne eldiras eĉ unu solan vorton; nur sonas miaŭoj, bojoj, pepoj, blekoj. La bestoj parolas per siaj gestoj kaj korpsintenoj, mirinde desegnitaj kaj elokventaj. Mi ekmemoris la faman libron de Karlo Darwin “La Esprimo de Emocioj en Homoj kaj Bestoj”, de 1872. Ni estas animaloj, indas ne forgesi.
“Flow” estas belega kaj emociiga. La nigra kato kun oraj okuloj allogas la spektanton, kiu sekvas kun tremanta koro ĝiajn elturniĝojn meze de forta akvoinundo. Ĝi puŝegas ĝin al teruraj defioj. Kiu neniam alfrontis la fortegon de granda inundo en sia vivo?
La sola ŝanco estas kunvivi. Eĉ se plej malhomogena, grupo movata per solidareco kaj akceptemo estas ĉiam pli bona ol izoleco. En komunumo, eĉ nekomprenebla sufero fariĝas pli elportebla. Ekzistas doloroj kaj perdoj, kiujn oni ne povas eviti.
La tumulta vojirado de “Flow” estas nia propra vojirado.
Signifoplena, la lasta sceno de la filmo montras la bestojn / nin, rigardantajn sian propran figuron reflektitan sur la akvo. Jen estas la senco de la vivo: ke ni rigardu nin, kaj vidu nin.sexta-feira, 7 de fevereiro de 2025
calçada de nuvem
Calçada de nuvem,
de lua vestida,
ouviu no caminho
segredos da vida.
Então conheceu,
pairando de leve,
que a paz desejada
aos pés sempre esteve...
E a lua, sorrindo
sorriso de alvura,
foi junto com ela,
luzindo ternura.
En ŝuoj el nubo,
per Luno vestita,
ŝi aŭdis survoje
sekretojn, ravita.
Ŝi tiam eksciis,
dum ŝvebado, lude,
ke paco revata
troviĝas apude...
Kaj Luno ridetis
ridetan parfumon,
kaj kun ŝi plu iris,
en arĝenta lumo.
segunda-feira, 27 de janeiro de 2025
certo homem poderoso
Certo homem poderoso
me declarou com desdém:
“Não preciso de você,
nem preciso de ninguém!”
E mais: “O mundo é do forte,
nunca será ao contrário.
Eu estou à sua frente,
e você, retardatário.”
Voltei à casa, a pensar
que aquele homem, no topo
da sua grande arrogância,
nunca tinha lido Esopo.
E lhe enviei por correio,
numa folha, escrita à mão,
a fábula conhecida:
“O camundongo e o leão”.
Forta homo tre potenca
al mi diris, tre severe:
“Mi vin tute ne bezonas,
fakte neniun, cetere!”
Kaj pli: “La mond’ apartenas
ĉiam al tiuj plej fortaj.
Mi iras do avangarde,
postrestu la malbonsortaj.“
Mi hejmen venis, pensante,
kaj tiu penso min regis,
ke tiu arogantulo
Ezopon neniam legis.
Mi do sendis per la poŝto,
kiel ĝentila persono,
al li, manskribe, la fablon:
”La muso kaj la leono“.
domingo, 26 de janeiro de 2025
repetir
Tomou nas mãos um livro antigo, lido há mais de quarenta anos. Na época, o encanto lhe fora arrebatador. Agora, percorria as linhas sinuosas com um novo e desconhecido olhar, mais calmo, diverso, variegado. Ali estava um novo livro, e um novo leitor, ambos melhores. Repetir era uma revelação.
Ao contemplar a chuva espessa do verão, pontilhada por clarões solenes no céu, recordou a tempestade assustadora que presenciara, angustiado, em outro verão, havia mais de quarenta anos. E voltou a sentir a mesma visita sinistra de um pensamento opressivo, disforme, corrosivo. Caía agora a mesma chuva antiga, diante dos mesmos olhos turvos de então. Repetir era um atavismo doloroso.
É preciso aprender a repetir, sem repetir.
ripeti
Li prenis en siajn manojn malnovan libron, legitan antaŭ pli ol kvardek jaroj. Siatempe, la raviĝo tute kaptis lin. Nun, li sekvis la sinuajn liniojn per nova, nekonata rigardo, pli trankvila, diversa, bunta. Jen tie troviĝis ia nova libro, kaj ia nova leganto, ambaŭ pli bonaj. Ripeti estis ia revelacio.
Komtemplante la densan someran pluvon, punktitan per solenaj flagroj sur la ĉielo, li ekmemoris la timigan tempeston, kiun li ĉeestis en alia somero, antaŭ pli ol kvardek jaroj. Kaj li sentis denove la saman mornan viziton de premanta penso, misforma, koroda. Nun faladis la sama antikva pluvo, antaŭ la samaj iamaj okuloj malklaraj. Ripeti estis dolora atavismo.
Estas necese lerni ripetadon, sen ripetado.