Elegia
Cecília Meirelles
Neste mês, as cigarras cantam
e os trovões caminham por cima da terra,
agarrados ao sol.
Neste mês, ao cair da tarde, a chuva corre pelas montanhas,
e depois a noite é mais clara,
e o canto dos grilos faz palpitar o cheiro molhado do chão.
Mas tudo é inútil,
porque os teus ouvidos estão como conchas vazias,
e a tua narina imóvel
não recebe mais notícias
do mundo que circula no vento.
Elegio
Cecília Meirelles
Ĉi-monate, cikadoj kantas
kaj tondroj iras super la tero,
alkroĉitaj al suno.
Ĉi-monate, kiam la suno subiras, pluvo fluas sur montaroj,
kaj poste la nokto estas pli hela,
kaj la kanto de griloj tremigas la humidan odoron surgrunde.
Sed estas ĉio senutila,
ĉar viaj oreloj estas nun kvazaŭ malplenaj konkoj,
kaj via senmova nazo
jam ne ricevas informojn
pri la mondo, kiu rondiras en la vento.
Cecília gardas ian sekretan magion: ŝiaj versoj dialogas kun ni. Ne eblas al nj ŝimple legi, sed ja aŭdi la poetinon...
ResponderExcluirKaj nun, kiam septembro alvsnas, vi donas al ni la plezuron ŝin aŭdi en Esperanto...
Kia bona afero!
Dankon, mia kara amiko!
Lindo! Bacana traduzir esses poemas para o Esperanto!
ResponderExcluirLa plej grava brazila poetino meritas vian belan esperantigon!
ResponderExcluirEsperantigi niajn preferatajn poetojn kaj komponistojn - Jen nia komuna tasko kaj projekto. Kial ne? 😍
ResponderExcluirGrande poetisa.
ResponderExcluir