domingo, 8 de julho de 2018

CONSTATAÇÃO



 Lina Gabrielli


Devo
esclarecer-te,
ó meu coração,
que és culpado
por todas as lágrimas
tuas:
dás-te em demasia.
Os homens respeitam
a ti,
quando és
misterioso.
Quando têm sede
do teu amor.
Quando tremem
e temem
perder-te.
E se inteiro
te dás,
com sacrifício
do sangue mesmo,
te oprimem.
Pois os tornaste
com tua bondade
aproveitadores.

Lina Gabrielli
((1930-2016)
premiada poeta italiana,
editora, jornalista,
autora de vários livros de prosa e poesia,
em italiano e em Esperanto.





KONSTATO
Lina Gabrielli
Al vi klarigi
mi devas,
ho mia koro,
ke vi kulpas
pro   ĉiuj larmoj
viaj:
vi tro vin donas.
La homoj respektas
vin,
kiam vi estas
mistera.
Kiam ili soifas
vian amon.
Kiam ili timas
kaj tremas
vin perdi.
Kaj se vi tute
fordonas vin,
oferinte
eĉ sangon,
ili subpremas vin.
Ĉar vi igis ilin
profitemaj
per via bono.

Lina Gabrielli
(1930-2016)
Premiita Itala poetino,
eldonistino, ĵurnalistino,
aŭtoro de pluraj libroj prozaj kaj poeziaj,
en la ítala lingvo kaj en Esperanto.

3 MICROCONTOS

PSV - 07/2018

SURPRESA

Quando ele entrou, havia no chão da sala um pequeno pássaro estraçalhado. No sofá, o gato ressonava.

SURPRIZO
 
Kiam li envenis, kuŝis sur la planko de la vizitĉambro eta dispecigita birdo. Sur la sofo, la kato ronketis.



CRITÉRIOS

Depois que ele morreu, só conversamos sobre coisas importantes.

KRITERIOJ

Post lia morto, ni interparolas nur pri gravaj aferoj.



ARISCO

Quando ele foi ler, o poema saiu voando.

FUĜEMA

Kiam li klopodis legi, la poemo ekforflugis.