quarta-feira, 15 de outubro de 2025
um livro heróico
terça-feira, 7 de outubro de 2025
pediram-lhe uma história
Pediram-lhe uma história.
Procurou em papéis velhos,
na penumbra do poente,
na sombra de antigas dúvidas,
nas palmas das mãos das crianças.
Indagou dos ingênuos passarinhos,
das folhas que caem no final do inverno,
do cão que passa todas as tardes pela sua rua,
da moça que vende empadinhas às quintas-feiras.
Ninguém lhe propôs uma história
que ele pudesse passar adiante.
Faltavam histórias no mundo...
Ou estaria ele a fenecer por dentro?
Iu petis de li rakonton.
Li serĉis en malnovaj paperoj,
en la duonlumo de sunsubiro,
en la ombro la antikvaj duboj,
sur la manplatoj de infanoj.
Li demandis naivajn birdojn,
la foliojn falantajn en la fino de vintro,
la hundon, kiu ĉiutage pasas sur lia strato,
la junulinon, kiu vendas pasteĉojn ĉiuĵaŭde.
Neniu proponis al li historion,
kiun li povus plu rakonti.
Mankis historioj en la mondo...
Aŭ eble li interne de si velkadis?
terça-feira, 16 de setembro de 2025
criança com celular
PSV 09/2025
Ganhar um celular antes de completar 13 anos de idade pode significar vida mental prejudicada no início da idade adulta. Esta conclusão simples e direta foi publicada recentemente. O estudo é da Global Mental Health, entidade internacional de prestígio, dedicada à pesquisa sobre saúde mental no mundo. Foram analisados dados de 2 milhões de pessoas de 163 países, entre 18 e 25 anos de idade. Elas responderam a um amplo questionário que pontua o estado de saúde física, mental e social. Os adultos jovens que tinham ganhado celular antes de completar 13 anos de idade tiveram notas mais baixas em relação à saúde mental. Os sintomas mais destacados foram: ideação suicida, agressividade, desligamento da realidade e alucinações. Foram registradas também baixa auto-estima e baixa auto-confiança.
Não será preciso fazer alguma coisa a respeito?
INFANOJ KUN TELEFONO
Gajni telefonaparaton antaŭ ol kompletigi la aĝon de 13 jaroj povas damaĝi la mensan sanstaton dum la komenco de la plena aĝo. Ĉi tiu konkludo simpla kaj rekta estis publikigita antaŭ ne longa tempo. La studaĵon faris Tutmonda Mensa Sano (Global Mental Health), prestiĝa organizo celanta esploradon pri mensa sano en la mondo. Oni analizis datumojn de 2 milionoj da homoj el 163 landoj, inter la aĝoj de 18 kaj 25 jaroj. Ili respondis al ampleksa demandaro, kiu poentumas la staton de sano fizika, mensa kaj socia. Junaj plenaĝuloj, kiuj gajnis telefonaparaton antaŭ ol kompletigi la aĝon de 13 jaroj ricevis pli malaltajn poentojn rilate al mensa sano. Plej elstaraj simptomoj estis: pensoj pri memmortigo, agresemo, deligiĝo de la realo kaj halucinoj. Oni registris ankaŭ malpli altajn memestimon kaj memfidon.
Ĉu ne estus necese fari ion koncerne tion?
sábado, 23 de agosto de 2025
sobre jovens leitores
Um dos números de 2024 d’ O Correio da Unesco foi dedicado à literatura infanto-juvenil. Vale a pena conferir.
Apesar da truculência das telas de telefone, os livros ainda atraem milhões de crianças e adolescentes. Trata-se de uma experiência de outra natureza, muito mais enriquecedora. Ler livros é mergulhar numa dimensão mental bem mais elevada. Como se sabe, o leitor é sempre um coautor.
A maior biblioteca infanto-juvenil do mundo fica em Munique, na Alemanha. Possui 27 mil livros em 24 idiomas, e propõe também exposições, oficinas culturais e palestras.
O mercado de livros para o leitor jovem movimenta milhões de dólares, mundo afora. Também no Brasil, ele mantém certo vigor. Apesar disso, os meios de comunicação continuam a dar pouco espaço a este segmento.
Vamos lembrar: não há melhor presente que um livro. Também num dia de desaniversário.
PRI JUNAJ LEGANTOJ
Unu el la numeroj de Kuriero de Unesko en 2024 estas dediĉita al porjunulara literaturo. Valoras la penon kontroli.
Malgraŭ la perfortemo de telefonaj ekranoj, libroj ankoraŭ allogas milionojn da infanoj kaj adoleskantoj. Temas pri alispeca sperto, multe pli riĉiga.Legi librojn estas plonĝi en mensan dimension sufiĉe pli altan. Kiel oni scias, leganto estas ĉiam kunaŭtoro.
La plej granda porjunulara biblioteko en la mondo situas en Munkeno, en Germanujo. Ĝi enhavas 27 mil librojn en 24 lingvoj, kaj proponas ankaŭ ekspoziciojn, kulturajn atelierojn kaj prelegojn.
La merkato de libroj por junaj legantoj movas milionojn da dolarojn tra la mondo. Ankaŭ en Brazilo ĝi tenas iom da vigleco. Malgraŭ tio, amaskomunikiloj daŭre liveras malmultan spacon al ĉi tiu segmento.
Ni memorigu: ne ekzistas pli bona donaco ol libro. Ankaŭ en nedatrevena tago.
terça-feira, 12 de agosto de 2025
à beira do lago
à beira do lago
repousa a calma luz oblíqua do inverno
à beira do lago
velhas árvores vigiam
e sussurram silêncios
à beira do lago
as memórias são úmidas
tímidas modestas respeitosas
à beira do lago
não cabe confissão
desfaz-se o lamento
descabe a dúvida
à beira do lago
não é preciso saber
à beira da vida
ĉe lago
ripozas la trankvila oblikva lumo de vintro
ĉe lago
maljunaj arboj gardostaras
kaj murmuras silentojn
ĉe lago
rememoroj estas humidaj
timemaj modestaj respektemaj
ĉe lago
ne indas konfesoj
malfariĝas lamento
malkonvenas dubo
ĉe lago
ne estas necese scii
ĉe la vivo
domingo, 3 de agosto de 2025
a corda bamba
Segundo dados de 2024, recentemente divulgados, o Brasil saiu de novo do “mapa da fome” da ONU. Significa que menos de 2,5 % da população permanece sem alimento suficiente. A notícia é boa, mas dá o que pensar.
Primeiro. Significa que restam milhões de brasileiros famélicos, a compor esses 2,5%. Mais que toda a população do Uruguai, por exemplo.
Segundo. Há que se atentar para a expressão “de novo”. Significa que, depois de décadas ocupando lugar vergonhoso no referido mapa, nosso país finalmente tinha saído dele, há alguns anos – e depois voltou! Agora saiu de novo. Estamos portanto na corda bamba dos tais 2,5%.
Estar dentro ou fora do tenebroso mapa não é fruto do acaso. É resultado de ações sociais que dependem dos governantes. Cuidar dos famintos não é de esquerda nem de direita, mas de decência. Nem um só brasileiro deveria passar fome. Fome não tem ideologia.
La akrobata ŝnuro
Laŭ datumoj el 2024, ĵus disponigitaj, Brazilo denove eliris el la “mapo de malsato” de U.N.. Tio signifas, ke malpli ol 2,5% el la loĝantaro plu restas sen sufiĉe da manĝo. La informo estas bona, sed pensiga.
Unue. Tio signifas, ke plu restas milionoj da nalsatantaj brazilanoj, kiuj konsistigas tiujn 2,5%. Pli ol la tuta loĝantaro de Urugvajo, ekzemple.
Due. Oni atentu pri la esprimo “denove”. Ĝi signifas, ke post jardekoj, dum kiuj ni okupis hontigan lokon en la menciita mapo, fine nia lando estis elirinta el ĝi, antaŭ kelkaj jaroj — kaj poste revenis! Nun ni denove eliris. Ni do troviĝas sur la akrobata ŝnuro de tiuj 2,5%.
Troviĝi en aŭ ekster la terura mapo ne estas frukto de hazardo. Ĝi estas rezulto de sociaj agoj, kiuj dependas de registaroj. Zorgi pri malsatantoj ne estas afero de dekstruloj aŭ de maldekstruloj, sed de deco. Eĉ ne unu brazilano devus malsati. Malsato ne havas ideologion.
terça-feira, 29 de julho de 2025
o retorno
Muitos anos depois, voltou à praça.
O chão era outro, mais civilizado,
as luzes, brilhantes e muito brancas.
As pessoas voltavam para casa, para encerrar o dia.
Não era sábado, em que os jovens
passeassem em busca de olhares.
A banca de jornal já não vendia jornal,
os bancos de cimento já não tinham anúncios
de um ingênuo comércio de outrora.
Não havia engraxates a propor brilho aos pés.
Não soava a música alegre dos alto-falantes
e os carros passavam quase sem ruído.
Não se vendia algodão doce na esquina,
nem frapê na leiteria.
A praça era outra.
Só perduravam ele e a velha estátua,
no centro do largo.
Ambos atônitos.
la reveno
Post multaj jaroj, li revenis al la placo.
La pavimo estis nun alia, pli civilizita,
la lumoj brilaj kaj tre blankaj.
La homoj revenadis hejmen, por fini la tagon.
Ne estis sabato, kiam gejunuloj
promenis, serĉe de rigardoj.
La ĵurnalbudo jam ne vendis ĵurnalojn,
la cementaj benkoj jam ne surhavis anoncojn
pri ia naiva iama komerco.
Ne troviĝis ŝuciristoj proponantaj helon al piedoj.
Laŭtparoliloj ne sonigis gajan muzikon
kaj aŭtomobiloj preterpasis preskaŭ senbrue.
Ne estis vendistoj de koton-dolĉaĵoj,
nek laktofrostaĵo en la laktovendejo.
Tiu estis alia placo.
Restis nur li kaj la malnova statuo,
en la mezo de la placo.
Ambaŭ perpleksaj.
domingo, 20 de julho de 2025
jacarés cariocas
O Rio é de fato uma cidade surpreendente. Praias, montanhas e florestas deslumbram e atraem todos os olhares para longe da miséria social, ali ao lado...
Quase não se fala, mas em plena área urbana se encontram até... jacarés! Não, não estou falando de certos políticos, falo dos simpáticos répteis da família dos crocodilos, que vivem placidamente, pertinho de um dos bairros mais ricos da cidade. Quer conferir?
Pois vá de metrô até a estação Jardim Oceânico, na Barra da Tijuca. A 100 metros dali está a Lagoa da Barra, que contém nove ilhas, entre as quais a Ilha da Gigóia, um lugar muito pitoresco, com ruelas arborizadas e silenciosas. Como a lagoa não é muito grande, formam-se entre as ilhas canais, onde se pode passear de barco. Tudo muito seguro e tranquilo. Num recanto, bordejado por vegetação exuberante e mangue, encontram-se os tais jacarés, quietos, estendidos ao sol. Ao lado de um deles, numerosos filhotes, bem adaptados ao calor carioca. Cidade maravilhosa!...
Em tempo, aprendi no passeio que está registrado nos dicionários o vocábulo “aligátor”, assim mesmo, com acento no “á”. Plural: “aligátores”. E mais curioso, o vocábulo, em inglês, “alligator” veio do espanhol “el lagarto”.
https://www.youtube.com/watch?v=PjPSZBORT94
aligatoroj en Rio
Rio-de-Ĵanejro estas efektive surpriza urbo. Plaĝoj, montaroj kaj arbaroj ravas kaj allogas ĉies rigardojn for de la socia mizero, kuŝanta proksime...
Oni preskaŭ ne mencias, ke en tute urba areo, troviĝas eĉ... aligatoroj! Ne mi ne aludas al iuj politikistoj, sed al la simpatiaj reptilioj el la familio de krokodiloj, kiuj pace vivas proksime al unu el la plej riĉaj kvartaloj en la urbo. Ĉu vi emas kontroli?
Nu, iru per metroo ĝis la stacio “Jardim Oceânico”, en la kvartalo Barra da Tijuca. Cent metrojn for de tie troviĝas la Lago de Barra, kiu enhavas naŭ insulojn, inter ili la Insulon Ĵigoja, tre pitoreskan lokon, kun arboriĉaj, silentaj stratetoj. Ĉar la lago ne estas tre granda, tial formiĝas inter la insuloj kanaloj, kie oni povas promeni per motorbarkoj. Ĉio tre sekura kaj trankvila. Sur unu punkto, kun marĝenoj el foliriĉa arbaro kaj marĉo, troviĝas la aligatoroj, kvietaj, kuŝantaj sub la suno. Apud unu el ili, multenombraj idoj, bone adaptitaj al la varmo de Rio. Mirinda urbo!...
Cetere, pro tiu promeno, mi lernis, ke registriĝis en portugallingvaj vortaroj la vorto “aligátor”, kun supersignita “á”. Plurale: “aligátores”. Kaj plej kurioze, tiu vorto, en la angla lingvo, “alligator”, devenis el la hispana “el lagarto”.
https://www.youtube.com/watch?v=PjPSZBORT94
quarta-feira, 2 de julho de 2025
Qual dos dois tem mais valor?
Qual dos dois tem mais valor,
entre o erro e o acerto?
O acerto é sempre agradável,
mas erro exige conserto.
O acerto afirma o sabido,
mas não se sai do lugar;
erro traz aprendizado,
se se sabe aproveitar.
Tão bom quanto já saber
- sabedoria do povo! -
é de engano cometido
conquistar um saber novo.
Kio estas pli valora:
misfaro aŭ ĝusta faro?
Ĝusto estas ĉiam plaĉa,
sed mison sekvu riparo.
Tio, kion oni scias,
alportas nenion novan;
misfaro povas instrui
kapon lertan, lernopovan.
Laŭ antikva tradicio,
miso estas avantaĝa,
se per misfaro farita
oni fariĝas pli saĝa.
terça-feira, 10 de junho de 2025
o pichador e a preposição
Caminhar pelas ruas da cidade tem suas surpresas. Passando sob um viaduto, dei com uma pichação em grandes letras negras, sobre uma das colunas que o sustentam:
Queria
mudar com
você, não
por você
Não consegui passar indiferente. Demorei um pouco a atinar com o que me atraiu, naquele doce poeminha de rua. A eterna ilusão da mudança? As letras grandes e angulosas, como quem grita? A veleidade do verbo no pretérito imperfeito?
Fiquei a imaginar o gesto-spray do pichador que “desejaria” mudar, e mudar junto. Ousado visionário!
Só então percebi que meu encanto fora causado pelo cuidado com que, sonhador, ele desenhou suas preposições. Ambas muito bem postas, a serviço de uma ideia romântica. E mais: o requinte de interpor uma vírgula – num tempo em que já não se valoriza a pontuação.
Não há dúvida: anda por aí, pelas mesmas ruas que palmilho, um poeta.
La murstrekisto kaj la prepozicio
Piedirado laŭ la stratoj de la urbo donas siajn surprizojn. Pasante sub viadukto, jen mi ekvidis murskribaĵon per grandaj nigraj literoj, sur unu el la kolonoj, kiu ĝin subtenas:
Mi volus
ŝanĝiĝi kun
vi, ne
pro vi
Mi ne sukcesis preterpasi indiferenta. Mi bezonis iom da tempo por kompreni, kio min allogis, en tiu dolĉa strata poemeto. Ĉu la eterna iluzio de ŝanĝiĝo? Ĉu la grandaj, angulecaj literoj kvazaŭ kriantaj? Ĉu la malforta volo de la verbo en la kondicionalo?
Mi longe imagadis la ŝpruc-geston de la murstrekisto, kiu “dezirus” ŝanĝiĝi, kaj kune. Aŭdaca viziulo!
Subite mi perceptis, ke mian raviĝon kaŭzis la zorgemo, per kiu, revema, li desegnis siajn prepoziciojn. Ambaŭ tute ĝuste almetitajn, je la servo de ideo romantika. Kaj plie: li rafinite intermetis komon — en tempo, kiam oni jam ne atentas pri interpunkcio.
Ne estas ia dubo: vagadas laŭ la samaj stratoj, kie mi piediras, poeto.