quarta-feira, 21 de novembro de 2018

UMA PEQUENA OBRA DE ARTE

Casaquinho de bebê
Autora: Beth Rose (Lorena/SP)
Foto PSV - nov. 2018

Um casaquinho azul de crochê, destinado a um recém-nascido que se vista com elegância para se apresentar ao mundo, é acaso uma obra de arte. Transpõe a barreira do nobre artesanato para impor-se pura arte. A autora, Beth Rose, receba pois, com nossos cumprimentos, o título de artista, além de artesã. Dá gosto ver.
A arte do crochê se perde no tempo. Na Idade Média, vinda provavelmente da algum país árabe, alcança a Espanha, firma-se na França e se dissemina pelo mundo. Em Portugal, faz parte de entranhada tradição, segundo a qual as moças que o praticam são consideradas “prendadas” e muito aptas para o casamento. (Que não nos ouçam as atuais belicosas feministas...)
A palavra designa o pequeno gancho que, na extremidade da agulha, puxa o fio e forma a característica forma de trança e renda: “croc”, em francês.
Uma delicadeza!


ETA ARTVERKO

Eta blua manteleto destinita al ĵus-naskito, kiu elegante  vestiĝu per ĝi por sin prezenti al la mondo, estas certe artverko. Ĝi transpasas la baron de la nobla manfaritaĵo kaj sin montras kiel pura arto. La aŭtoro, Beth Rose, akceptu do, kune kun niaj gratuloj, la titolon de artisto, krom manfaristo. Estas plezuro rigardi ĝin.
La arto kroĉeti perdiĝis en la prahistorio. En Mezepoko, probable ĝi venis el iu araba lando en Hispanujon, fimiĝis en Francujo kaj disvastiĝis tra la mondo. En Portugalujo, ĝi estas parto de profunda tradicio, laŭ kiu junulinoj ĝin praktikantaj estas konsiderataj kiel “talentaj” kaj tre taŭgaj por edziniĝo. (Tion ne aŭdu la nuntempaj batalemaj feministinoj...)
Tiu vorto signifas etan hokon, kiu situas en unu ekstremaĵo de stangeto, per kiu oni alkroĉas fadenon kaj formas karakterizan plektaĵon kaj punton: “croc”, en la franca lingvo.
Vera delikataĵo! 

5 comentários:

  1. Bem colocado: é mesmo uma obra de arte, que emociona pela delicadeza e pelo destino que irá tomar! Parabéns, Beth!!!

    ResponderExcluir
  2. A arte de transformar fios no que se queira, assemelha-se àquela de transformar palavras em poemas, traços em desenhos, cacos em mosaico e outros mais.
    Parabéns à artesã dos fios e ao artesão das palavras...

    ResponderExcluir
  3. Mi plene avalas la vortojn de Lírica kaj de André Luiz. Gratulon al Beth Rose, kaj ankaŭ al P.S.Viana, pro tiu poeziplena esperanta versio.

    ResponderExcluir
  4. Acompanho as palavras e os votos da relatora Lirica. Bela comparação.

    ResponderExcluir
  5. Kia juvelo! Gratulon al Beth!
    Dankon por prezenti al ni tiun delikatan artkerkon per via ĉarma teksto!

    ResponderExcluir