Foto PSV - 04/2018
Trate as palavras como amigo.
Diga-as com delicadeza,
como um jardineiro lida com
orquídeas.
As palavras não gostam de
muita solenidade,
como as orquídeas não gostam
de muita água.
Carecem de luz na medida,
vento na medida.
Livre-se de maltratar as
palavras.
Talvez elas fiquem zangadas,
e você não imagina
quão vingativas elas podem se
tornar.
Quando as palavras ficam zangadas
a terra treme,
eclipsa-se o sol
e transbordam as marés.
Trate as palavras como amigo
e a vida lhe correrá
mais sossegada, mais clara.
GARDU VIN
Al vortoj rilatu amike.
Ilin elparolu delikate,
kiel ĝardenisto manipulas
orkideojn.
Al vortoj ne plaĉas tro da soleno,
kiel al orkideoj ne plaĉas tro da akvo.
Necesas la ĝusta lumo, la ĝusta vento.
Gardu vin de mistrakto kontraŭ vortoj.
Ili eble ekkoleros,
kaj vi ne povas imagi,
kiel venĝemaj ili eble fariĝos.
Kiam vortoj koleras,
la tero tremas,
la suno eklipsiĝas
kaj tajdoj superverŝiĝas.
Al vortoj rilatu amike,
kaj la vivo al vi fluos
pli pace, pli hele.
La cxina sagxeco jarmile jam parolas al ni pri tio...
ResponderExcluirGratulon pro via lernado.
Fajna poemo! Nur vera poetoj, kiel vi, kompreneble, sukcesas malkaŝi la vortmisteron. Jen subtila dialogo kun poemo de Carlos Drummond de Andrade! Gratulon, Paŭlo!
ResponderExcluir"Al vortoj rilatu amike,/ kaj la vivo al vi fluos/ pli pace, pli hele". El Vorto neprononcebla venis la Vivo. De tiam fluas kaj la Vivo kaj Poezio, sen ajna disputo, sed amike. Gratulon, PSV!
ResponderExcluirKara Paulo, instruado de Evangelio pere de poemo estas mirinda tasko, kiun nur sentemaj personoj kapablas plenumi.
ResponderExcluirBela poemo!
ResponderExcluir